| De
la littérature à la bande dessinée
La mise en bande dessinée d’une œuvre littéraire
implique une adaptation de cette œuvre, son transfert d’un
genre à un autre, du texte purement écrit à une
symbiose entre texte et image. La bande dessinée contemporaine
suisse produit régulièrement de telles adaptations et
il n’est pas rare que les dessinateurs suisses choisissent comme
objet des œuvres de la littérature suisse. La transposition
implique bien sûr de condenser et abréger l’original
mais, d’un autre côté, elle lui donne, avec une nouvelle
forme littéraire, également de nouvelles qualités.
Ce qui attire le dessinateur de BD, c’est un matériau littéraire
qu’il peut rendre de manière autonome. L’image permet
de faire sentir une atmosphère ou un état d’âme
de manière plus directe que le texte écrit. À la
base, les adaptations d’œuvres littéraires peuvent
avoir deux effets positifs: faire apprécier au public littéraire
les qualités de la bande dessinée, et à l’inverse
amener à la littérature écrite des amateurs de
BD. On remarquera à ce propos que les romans que les dessinateurs
choisissent d’adapter sont souvent des histoires policières
de haut niveau littéraire et, en Suisse, avant tout des œuvres
de deux grands écrivains du pays, Friedrich Glauser et Friedrich
Dürrenmatt.
Le cas Glauser
Hannes Binder de Zurich est le dessinateur suisse qui
travaille le plus à adapter et interpréter en bandes dessinées
des œuvres de la littérature suisse. C’est en dessinant
les illustrations de couverture destinées à une nouvelle
édition de l’œuvre de Friedrich Glauser
(1896-1938) que Binder a commencé à «traduire»
en BD des textes de cet auteur qui, depuis, est carrément devenu
une obsession pour lui. Et ce sont avant tout les romans et nouvelles
mettant en scène l’inspecteur Jakob Studer, un policier
un peu cabochard, amateur de rouge et de cigares fins de Brissago, qui
le fascinent. Il a ainsi adapté en 1988 la quatrième affaire
de Studer, Le Chinois (version originale parue en 1937/1938). En 1990,
c’est même une BD comique qu’il a tirée de
la sixième et dernière affaire de Studer, Krock &
Co. (1937). Glauser, un auteur dont l’importance dans la littérature
suisse n’a été reconnue que longtemps après
sa mort, ne se contente pas d’offrir divertissement et suspense
dans ses histoires policières autour de l’inspecteur Studer,
il y pratique aussi résolument la critique sociale, déjà
par le fait même qu’il s’y concentre sur les petites
gens. Hannes Binder quant à lui ne s’est pas contenté
d’adaptations au dessin gratté où tout, du point
de vue graphique, joue magnifiquement. Avec l’album Glausers Fieber
(1998), il est allé encore plus loin en mêlant réalité
et fiction: «La lecture du roman Fieberkurve [paru en français
sous le titre de Studer et le caporal extralucide] m’a renforcé
dans ma conviction que, pour le transposer correctement, j’allais
devoir prendre le travail d’écrivain et la biographie de
Glauser avec sa période française, et les comparer et
mélanger à la fiction auxquels ils ont donné naissance.
Pour déboucher sur un rêve fiévreux dans lequel
pénètrent continuellement des fragments de réalité
– passages de lettres, annotation du journal –, insérés
suivant des techniques en fait cinématographiques comme le fondu
enchaîné, de manière à ce que Fieberkurve
apparaisse tout entier comme un collage.» (Hannes Binder)
Dürrenmatt en bandes dessinées
Friedrich Dürrenmatt (1921-1990) est avec Max Frisch (1911-1991)
un des auteurs suisses essentiels de l’après-guerre. Plusieurs
de ses romans policiers «philosophico-moraux» ont été
adaptés en bandes dessinées. La version BD du roman Der
Richter und sein Henker (1950/1952, paru en français
sous le titre Le juge et son bourreau) date de 1988 (1989 en français).
Elle a été réalisée comme travail scolaire
par des élèves d’un gymnase (lycée) bernois,
qui ont minutieusement reconstitué dans leurs dessins les lieux
et l’époque (1948) où se passe l’histoire.
Le texte en est constitué de citations originales du roman. En
1993, la même école a réalisé une version
BD d’un autre roman de Dürrenmatt, Der Verdacht
(1952, paru en français sous le titre Le soupçon). Ce
second album est caractérisé lui aussi par la recherche
documentaire et une atmosphère fidèle au roman jusque
dans les détails. Les élèves y ont traduit la réflexion
philosophique que contient l’original en de grandes images faisant
toute la page et qui s’inspirent de l’œuvre picturale
de Dürrenmatt.
Dans son roman Farinet ou la Fausse Monnaie
paru en 1932, Charles Ferdinand Ramuz (Lausanne, 1878-1947)
raconte l’histoire de Farinet, faux-monnayeur, anarchiste et héros
de la liberté qui, dans le Valais du XIXe siècle, se révolte
contre les autorités et distribue aux pauvres comme un nouveau
Robin des Bois. Le metteur en scène Max Haufler s’est rapidement
saisi de ce thème populaire et en a tiré un film en 1939.
En BD, le personnage de Farinet apparaît dans le double album
À la recherche de Peter Pan (1984/1985), où Cosey
fait aussi jouer un rôle à un écrivain inventé,
et introduit par ailleurs des éléments repris du Peter
Pan de James Matthew Barrie (1860-1937). Mais ce sont le dessinateur
valaisan Simon (Tschopp) et le scénariste parisien
Daniel Varenne qui ont réalisé en 1989
une mise en BD du roman lui-même.
Ursula Fürst a publié en 1990 une adaptation
du roman de l’écrivain suisse Jürg Federspiel
Die Ballade von der Typhoid Mary (1982, en
français sous le titre Marie Typhus), histoire de l’émigrante
suisse Maria Caduff dans le New York de la fin du XIXe siècle.
Elle s’y sert de son coup de pinceau caractéristique et
de tons gris pour condenser le matériau littéraire en
une BD magnifiquement évocatrice.
À la demande d’Artemis & Winkler, maison renommée
dans l’édition littéraire, Frida Bünzli
(Debra Bühlmann-Drenten) a, en un an de travail, réalisé
l’album Die Abenteuer des Odysseus (1992).
Elle y reprend en 96 pages l’antique épopée d’Homère,
mais le fait sur le mode comique et du point de vue de la femme puisque
c’est Nausicaa, la bonne étoile d’Ulysse, qui raconte
l’histoire: une œuvre de la littérature universelle
présentée d’une manière inhabituelle.
Un regard critique depuis la France
En France, les deux frères Alex (dessins) et
Daniel (texte) Varenne considéraient
le roman autobiographique Mars (1976) de l’auteur
zurichois Fritz Zorn (pseudonyme de Fritz Angst, fils
d’une famille de la grande bourgeoisie locale, mort d’un
cancer) comme un document éminemment important pour la compréhension
de notre temps et ont donc décidé d’en réaliser
une adaptation en bande dessinée. Leur but n’était
toutefois pas de représenter fidèlement l’original
dans toute sa complexité, mais de rendre un hommage qui attire
l’attention sur cette œuvre. L’album de 27 pages a
d’abord paru en allemand (Angst und Zorn) pour les «Dix
ans après Mars» en 1986, puis en français (Angoisse
et Colère) en 1988. Les textes en sont tirés de l’original.
Mais afin que tous les détails jouent, les frères Varenne
ne se sont pas contentés de retravailler l’œuvre littéraire
depuis Paris; armés d’appareils photo et de blocs de papier
à dessin, ils se sont rendus à Zurich pour se faire une
idée des lieux qu’ils allaient dessiner et se sont en outre
procuré, auprès des connaissances et des contemporains
de l’auteur disparu, de la documentation supplémentaire
à son sujet. Dix ans après la sortie du livre, il en est
ainsi résulté une adaptation BD d’un caractère
certes particulier, mais à coup sûr réussie qui,
comme le voulaient les deux frères, présente une image
critique de la Suisse et défend la thèse selon laquelle
la riche société d’argent rend malade.
Dans deux romans publiés en 1880 et 1881, Johanna Spyri
(1827-1901) raconte l’histoire de Heidi,
une orpheline suisse qui grandit sur l’alpe chez son grand-père
avant de devenir la petite compagne de jeu de la fille paralytique d’un
riche marchand de Francfort, à laquelle elle rend le goût
de vivre. Heidi est devenue un des personnages les plus connus de la
littérature universelle et avait déjà été
reprise dans des pièces de théâtre, des pièces
radiophoniques, des livres d’images, des films avec acteurs ou
de dessins animés, des comédies musicales, et même
dans un opéra. Elle ne pouvait donc pas rester absente de la
bande dessinée et, effectivement, le grand nombre d’albums
de bandes dessinées racontant son histoire en de multiples langues
témoigne du succès mondial de cette création de
la littérature suisse pour la jeunesse.
La littérature universelle en bandes dessinées
Le Tages-Anzeiger de Zurich a réalisé une entreprise particulière,
tout à fait hors du commun, de mise en bandes dessinées
d’œuvres littéraires. Sous le titre Comic-Zeichner
interpretieren Werke der Weltliteratur (Œuvres
de la littérature universelle interprétées par
des dessinateurs de bandes dessinées), il a en effet publié
de 1991 à 1993, dans son supplément Das Magazin, une série
d’adaptations où chaque œuvre choisie était
résumée en une page unique, dessinée par des grands
noms de la BD suisse et internationale: Thomas Ott (Alice au Pays des
merveilles de Carrolls; Le portrait de Dorian Gray de Wilde; L’homme
illustré de Bradbury); M.S. Bastian (En attendant Godot de Beckett;
Le tunnel de Dürrenmatt); Noyau (Le voyage à Ixtlan de Castaneda;
Sur la route de Kerouac); Mix & Remix (Jacques le fataliste de Diderot;
Don Quichote de Cervantes); Ursula Fürst (Dr. Katzenbergers Badereise
de Jean Paul; Climbing the Rigi / Eine Rigibesteigung, extrait de Un
vagabond à l’étranger de Twain); Schuler/Caprez
(Macbeth, Roméo et Juliette, Hamlet et La mégère
apprivoisée de Shakespeare); Frida Bünzli (La légende
d’Ulenspiegel de De Coster); et Gefe (La nausée de Sartre).
Littérature universelle en bref et avec esprit.
Bibliographie (sélection):
Hannes Binder:
Friedrich Glauser. Der Chinese. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich
1988, ISBN 3-7160-2067-2
Friedrich Glauser. Krock & Co. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich
1990, ISBN 3-7160-2115-6
Friedrich Glauser. Knarrende Schuhe. Bilder-Krimi, Arche-Verlag, Zürich
1992, ISBN3-7160-2155-5
Dichterwort vor Ort, Zytglogge Verlag, Bern 1993, ISBN 3-7296-0459-7
Wachtmeister Studer im Tessin. Eine Fiktion, Zytglogge Verlag, Bern
1996, ISBN 3-7296-0533-X
Glausers Fieber, Limmat Verlag, Zürich 1998, ISBN 3-85791-316-9
Eine Melodie, die der Kommissär schon einmal gehört hatte
..., Limmat Verlag, Zürich 2002, ISBN 3-85791-383-5
Frida Bünzli: Die Abenteuer des Odysseus, Artemis & Winkler,
Zürich 1992, ISBN 3-7608-1079-9
Cosey: A la recherche de Peter Pan, 1 + 2, Lombard, Paris 1984/1985,
ISBN 2-8036-0456-6/2-8036-0497-3; Auf der Suche nach Peter Pan, 1 +
2, Carlsen, Reinbek 1987/1992, ISBN 3551027226
/ 3551027234 / 355102720X
Friedrich Dürrenmatt: Der Richter und sein Henker. Comic auf der
Grundlage des Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld,
Kernfach Zeichnen, Zytglogge Verlag, Bern 1988, ISBN 3-7296-305-1
Friedrich Dürrenmatt: Le juge et son bourreau. Bande dessinée
tirée du roman, Favre, Lausanne 1989, ISBN 2-8289-0436-9
Friedrich Dürrenmatt: Der Verdacht. Comic auf der Grundlage des
Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld, Kernfächer
Deutsch und Zeichnen, Edition Exodus, Luzern 1993, ISBN 3-905575-79-5
Ursula Fürst: Die Ballade von der Typhoid Mary. Nach einem Roman
von Jürg Federspiel, Edition Moderne, Zürich 1990, ISBN 3-907010-49-3
Féle Loser: Friedrich Dürrenmatt. Der Besuch der alten Dame.
Comic, auf der Grundlage der dramatischen Komödie vollends überarbeitete
Zweitfassung, Dietschi-Verlag, Olten 1998, ISBN 3-9520203-9-7
Irene Mahrer-Stich (Hg.): Alice im Comicland. Comic-Zeichner präsentieren
Werke der Weltliteratur, Edition Moderne, Zürich 1993, ISBN 3-907010-73-6
(Thomas Ott, Lorenzo Mattotti, M.S. Bastian, Mary Fleener, Kamagurka,
Noyau, Kim Deitch, Mix & Remix, Loustal, Ursula Fürst, Ben
Katchor, Schuler/Caprez, Bernd Pfarr, José Muñoz, Frida
Bünzli, Julie Doucet, Gefe)
Simon (Tschopp)/Daniel Varenne: Farinet. Edition Kesselring, Lausanne
1989
Tom Tirabosco: L’Émissaire (d’après une nouvelle
de Ray Bradbury), Papier Gras, Genève 1998
Alex und Daniel Varenne: Angst und Zorn, in: Angst und Zorn. «Mars»
– zehn Jahre danach, Strapazin-Sonderheft/Edition Moderne, Zürich
1986, ISBN 3-907010-25-6
Alex et Daniel Varenne: Angoisse et Colère, Casterman, Tournai
1988, ISBN 2-203-33441-X
Texte: Urs Hangartner (2005)
|