PRO HELVETIA • Fundación suiza para la cultura

De la literatura al cómic  

 

En la historia suiza reciente del cómic las adaptaciones de obras literarias son cada vez más frecuentes. De un medio al otro, se efectua una transferencia cuando se traduce una lengua escrita en imágenes dibujadas y textos de cómic. Los dibujantes suizos de tebeos recurren a menudo a temas de la literatura suiza. Evidentemente, los modelos literarios originales se condensan y abrevian al traspasarse a un nuevo medio y sin embargo, éstos ganan otras cualidades insospechadas. Un tema literario estimula al autor de cómics quien lo puede adaptar de modo muy personal. A través de las imágenes, los cómics evocan estados de ánimo y atmósferas de una manera más inmediata que los textos escritos. Al adaptar obras literarias al cómic puede ocurrir lo siguiente: el público literario se sensibiliza a las cualidades del cómic o, a la inversa, los amantes del cómic se introducen a la literatura. Curiosamente, los libros que se adaptan al cómic son los más exigentes del género policial, sobre todo, los de los grandes escritores suizos como Friedrich Glauser y Friedrich Dürrenmatt.

El caso Glauser

Hannes Binder de Zurich es el autor de cómics que se ocupa de manera más productiva adaptando e interpretando la literatura suiza. A través de la ilustración de la tapa o portada de una nueva edición de la obra de Friedrich Glauser (1896–1938) se le ocurrió traducir al medio del cómic textos de este escritor suizo. Desde entonces, la obra de Glauser ha ido tomando, para Binder, proporciones “obsesivas”. Se ha entusiasmado por las novelas y cuentos, sobre todo por las novelas policíacas con el inspector Jakob Studer, ese policía obstinado, bebedor de tinto y fumador de los curiosos puros procedentes de Brissago. En 1988, adaptó el cuarto caso de Studer, «Der Chinese» (El Chino) (Original 1937/1938). En 1990, Binder transformó en cómic-policíaco, el último y sexto caso del inspector, «Krock & Co.» (1937). Glauser – quien, sólo mucho después de fallecido, vino a ser reconocido como un autor suizo de gran importancia – no sólo ofreció suspenso y diversión en sus novelas policíacas con el inspector Studer, sino que realizó también una crítica social convencida otorgándo un papel central a los humildes. En sus cómiccs, Hannes Binder no se ha olvidado de adaptar gráficamente (técnica de grattage sobre cartón), la atmósfera. En «Glausers Fieber» ( La Fiebre de Glauser) (1998), Binder va más allá, vinculando hechos y ficción. “La lectura de la novela <Fieberkurve> (La Curva de la Fiebre) me confirmó en la convicción de que una transposición (al cómic) sólo podía ser significativa si confrontaba y mezclaba la biografía, la estadía francesa y el trabajo de escritura de Glauser con la ficción en la que se van incorporando. Todo es un sueño o delirio febril, en el que, una y otra vez, se infiltran fragmentos de la realidad - estractos de cartas, anotaciones de su diario. Yo los introduje, utilizando medios propiamente cinematográficos como la sobreposición. De esta manera, transformé <Fieberkurve> en un collage único.” (Hannes Binder)

Proyectos de cómics de Dürrenmatt

Friedrich Dürrenmatt (1921–1990) es, junto a Max Frisch (1911–1991), uno de los escritores suizos más importantes de la posguerra. Sus novelas policíacas “filosófico-morales” se han adaptado repetidas veces al cómic.
«Der Richter und sein Henker» ( El Juez y su verdugo) (novela: 1950/1952; cómic:1988) surgió durante un curso en un colegio de Berna. Los sitios y condiciones temporales del argumento (la novela se desarrolla en 1948) fueron reconstruidos meticulosamente para su traducción al dibujo. El texto del cómic cuenta con citas originales. El mismo colegio adaptó, más tarde, «Der Verdacht» (La Sospecha) de Dürrenmatt (novela: 1952, cómic: 1993). Aquí también se insistió sobre una atmósfera documental y muy detallada. Los alumnos tradujeron las reflexiones filosóficas de la novela al cómic mediante dibujos que utilizan toda una página y se guíaron nuevamente por el trabajo pictórico de Dürrenmatt.

En 1932 se publicó la novela «Farinet ou la Fausse Monnaie» (Farinet o la Moneda Falsa) de Charles Ferdinand Ramuz (Lausana, 1878–1947). Es la historia del falsificador de monedas anárquico Farinet. Un héroe que luchó por la libertad en el Valais, se rebeló contra las autoridades estatales y distribuyó dinero a los pobres a la manera de un «Robin Hood». Este tema popular fue llevado pronto a la pantalla (1939, dirección: Max Haufler). Farinet, en tanto personaje, aparece también en el cómic de dos tomos: «À la recherche de Peter Pan» (1984/1985) de Cosey. En éste aparece también un escritor ficticio. Además, Cosey entreteje su ficción con temas que sacó del «Peter Pan» de James Matthew Barrie (1860–1937). En 1989, el dibujante de cómics del cantón del Valais, Simon (Tschopp) y el guionista Daniel Varenne (París) se asocian para realizar una verdadera transposición al cómic del «Farinet» de Ramuz.

Ursula Fürst adaptó en 1990 la novela «Die Ballade von der Typhoid Mary» (El Romance de Typhoid Mary) (1982) del escritor suizo Jürg Federspiel (es la historia de Maria Caduff quien emigró a Nueva York a finales del siglo XIX). Con su pincelada típica y sus tonos grisáceos, Fürst le da intensidad al modelo literario convirtiéndolo en un cómic muy expresivo.

A pedido de la famosa casa editorial Artemis & Winkler surge, tras un año de trabajo, «Die Abenteuer des Odysseus» (Las Aventuras de Ulises) (1992) de Frida Bünzli (Debra Bühlmann-Drenten). Ella condensa la antigua epopeya homérica en 96 páginas de cómic, de esta manera, el acceso al tema se hace de manera divertida. La narración se hace desde una perspectiva femenina, pues Frida Bünzli relata los sucesos de la princesa Nausicaa, la benefactora de Ulises. Así, se introduce uno de manera distinta y poco habitual a la literatura mundial.

Mirada crítica desde Francia

Los hermanos franceses Alex (Dibujos) y Daniel (Textos) Varenne consideran imprescindible, para la comprensión de nuestra época, el texto autobiográfico «Mars» (1976) del autor suizo Fritz Zorn (seudónimo de un hijo de la alta burguesía de Zurich que enfermó de cáncer; su verdadero nombre era Fritz Angst). Los Varenne adaptaron este libro sin tratar de restituir toda su complejidad. Más bien prefirieron crear, en 27 páginas, un homenaje, un testimonio en forma de cómic, que pone en evidencia el modelo literario. Dado que su obra «Angst und Zorn» (‘Angustia y Cólera’, publicado en alemán en 1986 con el motivo de los diez años de «Mars», en francés en 1988 bajo el título «Angoisse et Colère») pretendía ser exacta en cuanto a los detalles, los hermanos Varenne no se contentaron con adaptar, desde París, el modelo literario - del cual reutilizaron párrafos originales - al medio gráfico. Al contrario, viajaron a Zurich y armados de cámara fotográfica y cuadernos de bosquejos salieron en reconocimiento de los escenarios descritos en «Mars». Interrogando a conocidos y parientes del fallecido autor, se procuraron documentación suplementaria sobre él. Así surgió, diez años después del libro, una adaptación peculiar pero muy bien lograda. Con su trabajo, los Varenne consiguieron el propósito de dibujar una imagen crítica de Suiza a partir de la tesis de que la sociedad de lucro genera enfermades en el ser humano.

Ya existen obras de teatro y radiofónicas, libros de cuentos, películas con personajes reales y con dibujos animados, musicals y hasta una ópera, obviamente, no podía faltar el cómic, al tratarse de uno de los personajes de novela más conocidos en el plano internacional. En sus dos novelas «Heidi» (1880/1881), la autora Johanna Spyri (1827–1901) cuenta la historia de la huerfanita Heidi que creció en los alpes suizos en la cabaña de su abuelito (el Alpöhi) y que luego supo dar nuevas ganas de vivir a la hija paralítica de un rico mercader de Frankfurt. Las numerosas adaptaciones internacionales al cómic del tema «Heidi» en muchos idiomas demuestran lo conocido y apreciado que es, en el mundo entero, este personaje de la literatura juvenil suiza.

Literatura mundial dibujada

Una manera particularmente extravagante para adaptar la literatura al cómic la ofreció la serie «Comic-Zeichner interpretieren Werke der Weltliteratur» (Los autores de cómics interpretan obras de la literatura mundial) que se publicó, entre 1991 y 1993, en «Das Magazin», un suplemento del diario «Tages-Anzeiger» de Zurich. A cada una de las obras del mundo literario se le otorgó exactamente una página. En el proyecto participaron dibujantes de historietas, famosos en el plano internacional, al igual que autores suizos de cómic de renombre: Thomas Ott («Alicia en el País de las Maravillas» de Carroll, «El Retrato de Dorian Gray» de Wilde, «El Hombre Ilustrado» de Bradbury), M.S. Bastian («Esperando a Godot» de Beckett ; «El Tunel» Dürrenmatt ), Noyau («Viaje a Ixtlan» de Castaneda; «En el Camino» de Kerouac), Mix & Remix («Jacques el Fatalista» de Diderot, «Don Quijote» de Cervantes), Ursula Fürst («La Visita al Balneario del Dr. Katzenberger» de Jean Paul; «Eine Rigibesteigung» “Ascención al Rigi” de Twain), Schuler/Caprez («Macbeth», «Romeo y Julieta», «Hamlet», «La Fierecilla Domada» de Shakespeare), Frida Bünzli («Eulenspiegel» de Coster) y Gefe («La Náusea» de Sartre). Literatura mundial breve y divertida.

Bibliografía (selección):

Hannes Binder:
Friedrich Glauser. Der Chinese. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich 1988, ISBN 3-7160-2067-2
Friedrich Glauser. Krock & Co. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich 1990, ISBN 3-7160-2115-6
Friedrich Glauser. Knarrende Schuhe. Bilder-Krimi, Arche-Verlag, Zürich 1992, ISBN3-7160-2155-5
Dichterwort vor Ort, Zytglogge Verlag, Bern 1993, ISBN 3-7296-0459-7
Wachtmeister Studer im Tessin. Eine Fiktion, Zytglogge Verlag, Bern 1996, ISBN 3-7296-0533-X
Glausers Fieber, Limmat Verlag, Zürich 1998, ISBN 3-85791-316-9
Eine Melodie, die der Kommissär schon einmal gehört hatte ..., Limmat Verlag, Zürich 2002, ISBN 3-85791-383-5

Frida Bünzli: Die Abenteuer des Odysseus, Artemis & Winkler, Zürich 1992, ISBN 3-7608-1079-9

Cosey: À la recherche de Peter Pan, 1 + 2, Lombard, Paris 1984/1985, ISBN 2-8036-0456-6/2-8036-0497-3; Auf der Suche nach Peter Pan, 1 + 2, Carlsen, Reinbek 1987/1992, ISBN 3551027226
/ 3551027234 / 355102720X

Friedrich Dürrenmatt: Der Richter und sein Henker. Comic auf der Grundlage des Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld, Kernfach Zeichnen, Zytglogge Verlag, Bern 1988, ISBN 3-7296-305-1
Friedrich Dürrenmatt: Le juge et son bourreau. Bande dessinée tirée du roman, Favre, Lausanne 1989, ISBN 2-8289-0436-9

Friedrich Dürrenmatt: Der Verdacht. Comic auf der Grundlage des Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld, Kernfächer Deutsch und Zeichnen, Edition Exodus, Luzern 1993, ISBN 3-905575-79-5

Ursula Fürst: Die Ballade von der Typhoid Mary. Nach einem Roman von Jürg Federspiel, Edition Moderne, Zürich 1990, ISBN 3-907010-49-3

Féle Loser: Friedrich Dürrenmatt. Der Besuch der alten Dame. Comic, auf der Grundlage der dramatischen Komödie vollends überarbeitete Zweitfassung, Dietschi-Verlag, Olten 1998, ISBN 3-9520203-9-7

Irene Mahrer-Stich (Hg.): Alice im Comicland. Comic-Zeichner präsentieren Werke der Weltliteratur, Edition Moderne, Zürich 1993, ISBN 3-907010-73-6 (Thomas Ott, Lorenzo Mattotti, M.S. Bastian, Mary Fleener, Kamagurka, Noyau, Kim Deitch, Mix & Remix, Loustal, Ursula Fürst, Ben Katchor, Schuler/Caprez, Bernd Pfarr, José Muñoz, Frida Bünzli, Julie Doucet, Gefe)

Simon (Tschopp)/Daniel Varenne: Farinet. Edition Kesselring, Lausanne 1989

Tom Tirabosco: L’Emissaire (d’après une nouvelle de Ray Bradbury), Papier Gras, Genève 1998

Alex und Daniel Varenne: Angst und Zorn, in: Angst und Zorn. «Mars» – zehn Jahre danach, Strapazin-Sonderheft/Edition Moderne, Zürich 1986, ISBN 3-907010-25-6

Alex et Daniel Varenne: Angoisse et Colère, Casterman, Tournai 1988, ISBN 2-203-33441-X

Texto: Urs Hangartner (2005)