En la historia
suiza reciente del cómic las adaptaciones de obras literarias
son cada vez más frecuentes. De un medio al otro, se efectua
una transferencia cuando se traduce una lengua escrita en imágenes
dibujadas y textos de cómic. Los dibujantes suizos de tebeos
recurren a menudo a temas de la literatura suiza. Evidentemente, los
modelos literarios originales se condensan y abrevian al traspasarse
a un nuevo medio y sin embargo, éstos ganan otras cualidades
insospechadas. Un tema literario estimula al autor de cómics
quien lo puede adaptar de modo muy personal. A través de las
imágenes, los cómics evocan estados de ánimo y
atmósferas de una manera más inmediata que los textos
escritos. Al adaptar obras literarias al cómic puede ocurrir
lo siguiente: el público literario se sensibiliza a las cualidades
del cómic o, a la inversa, los amantes del cómic se introducen
a la literatura. Curiosamente, los libros que se adaptan al cómic
son los más exigentes del género policial, sobre todo,
los de los grandes escritores suizos como Friedrich Glauser y Friedrich
Dürrenmatt.
El caso Glauser
Hannes Binder de Zurich es el autor de cómics
que se ocupa de manera más productiva adaptando e interpretando
la literatura suiza. A través de la ilustración de la
tapa o portada de una nueva edición de la obra de Friedrich
Glauser (1896–1938) se le ocurrió traducir al
medio del cómic textos de este escritor suizo. Desde entonces,
la obra de Glauser ha ido tomando, para Binder, proporciones “obsesivas”.
Se ha entusiasmado por las novelas y cuentos, sobre todo por las novelas
policíacas con el inspector Jakob Studer, ese policía
obstinado, bebedor de tinto y fumador de los curiosos puros procedentes
de Brissago. En 1988, adaptó el cuarto caso de Studer, «Der
Chinese» (El Chino) (Original 1937/1938). En 1990, Binder transformó
en cómic-policíaco, el último y sexto caso del
inspector, «Krock & Co.» (1937). Glauser – quien,
sólo mucho después de fallecido, vino a ser reconocido
como un autor suizo de gran importancia – no sólo ofreció
suspenso y diversión en sus novelas policíacas con el
inspector Studer, sino que realizó también una crítica
social convencida otorgándo un papel central a los humildes.
En sus cómiccs, Hannes Binder no se ha olvidado de adaptar gráficamente
(técnica de grattage sobre cartón), la atmósfera.
En «Glausers Fieber» ( La Fiebre de Glauser) (1998), Binder
va más allá, vinculando hechos y ficción. “La
lectura de la novela <Fieberkurve> (La Curva de la Fiebre) me
confirmó en la convicción de que una transposición
(al cómic) sólo podía ser significativa si confrontaba
y mezclaba la biografía, la estadía francesa y el trabajo
de escritura de Glauser con la ficción en la que se van incorporando.
Todo es un sueño o delirio febril, en el que, una y otra vez,
se infiltran fragmentos de la realidad - estractos de cartas, anotaciones
de su diario. Yo los introduje, utilizando medios propiamente cinematográficos
como la sobreposición. De esta manera, transformé <Fieberkurve>
en un collage único.” (Hannes Binder)
Proyectos de cómics de Dürrenmatt
Friedrich Dürrenmatt (1921–1990) es, junto
a Max Frisch (1911–1991), uno de los escritores suizos más
importantes de la posguerra. Sus novelas policíacas “filosófico-morales”
se han adaptado repetidas veces al cómic.
«Der Richter und sein Henker» ( El Juez
y su verdugo) (novela: 1950/1952; cómic:1988) surgió durante
un curso en un colegio de Berna. Los sitios y condiciones temporales
del argumento (la novela se desarrolla en 1948) fueron reconstruidos
meticulosamente para su traducción al dibujo. El texto del cómic
cuenta con citas originales. El mismo colegio adaptó, más
tarde, «Der Verdacht» (La Sospecha) de
Dürrenmatt (novela: 1952, cómic: 1993). Aquí también
se insistió sobre una atmósfera documental y muy detallada.
Los alumnos tradujeron las reflexiones filosóficas de la novela
al cómic mediante dibujos que utilizan toda una página
y se guíaron nuevamente por el trabajo pictórico de Dürrenmatt.
En 1932 se publicó la novela «Farinet ou la Fausse
Monnaie» (Farinet o la Moneda Falsa) de Charles
Ferdinand Ramuz (Lausana, 1878–1947). Es la historia
del falsificador de monedas anárquico Farinet. Un héroe
que luchó por la libertad en el Valais, se rebeló contra
las autoridades estatales y distribuyó dinero a los pobres a
la manera de un «Robin Hood». Este tema popular fue llevado
pronto a la pantalla (1939, dirección: Max Haufler). Farinet,
en tanto personaje, aparece también en el cómic de dos
tomos: «À la recherche de Peter Pan» (1984/1985)
de Cosey. En éste aparece también un
escritor ficticio. Además, Cosey entreteje su ficción
con temas que sacó del «Peter Pan» de James Matthew
Barrie (1860–1937). En 1989, el dibujante de cómics del
cantón del Valais, Simon (Tschopp) y el guionista
Daniel Varenne (París) se asocian para realizar
una verdadera transposición al cómic del «Farinet»
de Ramuz.
Ursula Fürst adaptó en 1990 la novela «Die
Ballade von der Typhoid Mary» (El Romance de Typhoid Mary) (1982)
del escritor suizo Jürg Federspiel (es la historia
de Maria Caduff quien emigró a Nueva York a finales del siglo
XIX). Con su pincelada típica y sus tonos grisáceos, Fürst
le da intensidad al modelo literario convirtiéndolo en un cómic
muy expresivo.
A pedido de la famosa casa editorial Artemis & Winkler surge, tras
un año de trabajo, «Die Abenteuer des Odysseus»
(Las Aventuras de Ulises) (1992) de Frida Bünzli
(Debra Bühlmann-Drenten). Ella condensa la antigua epopeya homérica
en 96 páginas de cómic, de esta manera, el acceso al tema
se hace de manera divertida. La narración se hace desde una perspectiva
femenina, pues Frida Bünzli relata los sucesos de la princesa Nausicaa,
la benefactora de Ulises. Así, se introduce uno de manera distinta
y poco habitual a la literatura mundial.
Mirada crítica desde Francia
Los hermanos franceses Alex (Dibujos) y Daniel
(Textos) Varenne consideran imprescindible, para la
comprensión de nuestra época, el texto autobiográfico
«Mars» (1976) del autor suizo Fritz
Zorn (seudónimo de un hijo de la alta burguesía
de Zurich que enfermó de cáncer; su verdadero nombre era
Fritz Angst). Los Varenne adaptaron este libro sin tratar de restituir
toda su complejidad. Más bien prefirieron crear, en 27 páginas,
un homenaje, un testimonio en forma de cómic, que pone en evidencia
el modelo literario. Dado que su obra «Angst und Zorn» (‘Angustia
y Cólera’, publicado en alemán en 1986 con el motivo
de los diez años de «Mars», en francés en
1988 bajo el título «Angoisse et Colère»)
pretendía ser exacta en cuanto a los detalles, los hermanos Varenne
no se contentaron con adaptar, desde París, el modelo literario
- del cual reutilizaron párrafos originales - al medio gráfico.
Al contrario, viajaron a Zurich y armados de cámara fotográfica
y cuadernos de bosquejos salieron en reconocimiento de los escenarios
descritos en «Mars». Interrogando a conocidos y parientes
del fallecido autor, se procuraron documentación suplementaria
sobre él. Así surgió, diez años después
del libro, una adaptación peculiar pero muy bien lograda. Con
su trabajo, los Varenne consiguieron el propósito de dibujar
una imagen crítica de Suiza a partir de la tesis de que la sociedad
de lucro genera enfermades en el ser humano.
Ya existen obras de teatro y radiofónicas, libros de cuentos,
películas con personajes reales y con dibujos animados, musicals
y hasta una ópera, obviamente, no podía faltar el cómic,
al tratarse de uno de los personajes de novela más conocidos
en el plano internacional. En sus dos novelas «Heidi»
(1880/1881), la autora Johanna Spyri (1827–1901)
cuenta la historia de la huerfanita Heidi que creció en los alpes
suizos en la cabaña de su abuelito (el Alpöhi) y que luego
supo dar nuevas ganas de vivir a la hija paralítica de un rico
mercader de Frankfurt. Las numerosas adaptaciones internacionales al
cómic del tema «Heidi» en muchos idiomas demuestran
lo conocido y apreciado que es, en el mundo entero, este personaje de
la literatura juvenil suiza.
Literatura mundial dibujada
Una manera particularmente extravagante para adaptar la literatura al
cómic la ofreció la serie «Comic-Zeichner
interpretieren Werke der Weltliteratur» (Los autores
de cómics interpretan obras de la literatura mundial) que se
publicó, entre 1991 y 1993, en «Das Magazin», un
suplemento del diario «Tages-Anzeiger» de Zurich. A cada
una de las obras del mundo literario se le otorgó exactamente
una página. En el proyecto participaron dibujantes de historietas,
famosos en el plano internacional, al igual que autores suizos de cómic
de renombre: Thomas Ott («Alicia en el País
de las Maravillas» de Carroll, «El Retrato de Dorian Gray»
de Wilde, «El Hombre Ilustrado» de Bradbury), M.S.
Bastian («Esperando a Godot» de Beckett ; «El
Tunel» Dürrenmatt ), Noyau («Viaje
a Ixtlan» de Castaneda; «En el Camino» de Kerouac),
Mix & Remix («Jacques el Fatalista»
de Diderot, «Don Quijote» de Cervantes), Ursula
Fürst («La Visita al Balneario del Dr. Katzenberger»
de Jean Paul; «Eine Rigibesteigung» “Ascención
al Rigi” de Twain), Schuler/Caprez («Macbeth»,
«Romeo y Julieta», «Hamlet», «La Fierecilla
Domada» de Shakespeare), Frida Bünzli («Eulenspiegel»
de Coster) y Gefe («La Náusea» de
Sartre). Literatura mundial breve y divertida.
Bibliografía
(selección):
Hannes
Binder:
Friedrich Glauser. Der Chinese. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich
1988, ISBN 3-7160-2067-2
Friedrich Glauser. Krock & Co. Krimi-Comic, Arche-Verlag, Zürich
1990, ISBN 3-7160-2115-6
Friedrich Glauser. Knarrende Schuhe. Bilder-Krimi, Arche-Verlag, Zürich
1992, ISBN3-7160-2155-5
Dichterwort vor Ort, Zytglogge Verlag, Bern 1993, ISBN 3-7296-0459-7
Wachtmeister Studer im Tessin. Eine Fiktion, Zytglogge Verlag, Bern
1996, ISBN 3-7296-0533-X
Glausers Fieber, Limmat Verlag, Zürich 1998, ISBN 3-85791-316-9
Eine Melodie, die der Kommissär schon einmal gehört hatte
..., Limmat Verlag, Zürich 2002, ISBN 3-85791-383-5
Frida Bünzli: Die Abenteuer des Odysseus, Artemis & Winkler,
Zürich 1992, ISBN 3-7608-1079-9
Cosey: À la recherche de Peter Pan, 1 + 2, Lombard, Paris 1984/1985,
ISBN 2-8036-0456-6/2-8036-0497-3; Auf der Suche nach Peter Pan, 1 +
2, Carlsen, Reinbek 1987/1992, ISBN 3551027226
/ 3551027234 / 355102720X
Friedrich Dürrenmatt: Der Richter und sein Henker. Comic auf der
Grundlage des Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld,
Kernfach Zeichnen, Zytglogge Verlag, Bern 1988, ISBN 3-7296-305-1
Friedrich Dürrenmatt: Le juge et son bourreau. Bande dessinée
tirée du roman, Favre, Lausanne 1989, ISBN 2-8289-0436-9
Friedrich Dürrenmatt: Der Verdacht. Comic auf der Grundlage des
Romans, Städtisches Literargymnasium Bern-Neufeld, Kernfächer
Deutsch und Zeichnen, Edition Exodus, Luzern 1993, ISBN 3-905575-79-5
Ursula Fürst: Die Ballade von der Typhoid Mary. Nach einem Roman
von Jürg Federspiel, Edition Moderne, Zürich 1990, ISBN 3-907010-49-3
Féle Loser: Friedrich Dürrenmatt. Der Besuch der alten Dame.
Comic, auf der Grundlage der dramatischen Komödie vollends überarbeitete
Zweitfassung, Dietschi-Verlag, Olten 1998, ISBN 3-9520203-9-7
Irene Mahrer-Stich (Hg.): Alice im Comicland. Comic-Zeichner präsentieren
Werke der Weltliteratur, Edition Moderne, Zürich 1993, ISBN 3-907010-73-6
(Thomas Ott, Lorenzo Mattotti, M.S. Bastian, Mary Fleener, Kamagurka,
Noyau, Kim Deitch, Mix & Remix, Loustal, Ursula Fürst, Ben
Katchor, Schuler/Caprez, Bernd Pfarr, José Muñoz, Frida
Bünzli, Julie Doucet, Gefe)
Simon (Tschopp)/Daniel Varenne: Farinet. Edition Kesselring, Lausanne
1989
Tom Tirabosco: L’Emissaire (d’après une nouvelle
de Ray Bradbury), Papier Gras, Genève 1998
Alex und Daniel Varenne: Angst und Zorn, in: Angst und Zorn. «Mars»
– zehn Jahre danach, Strapazin-Sonderheft/Edition Moderne, Zürich
1986, ISBN 3-907010-25-6
Alex et Daniel Varenne: Angoisse et Colère, Casterman, Tournai
1988, ISBN 2-203-33441-X
Texto: Urs Hangartner (2005)
|